lunes, 5 de febrero de 2018

ILS falsos


No es lo más habitual, pero a veces salen noticias sobre falsos intérpretes de LS; el más famoso el intérprete que estuvo en el funeral de Mandela, pero no es el único

A continuación, os pongo varias noticias relacionadas con el tema:





EEUU - 2018: ILS en aviso de emergencia de huracan

http://blogs.publico.es/strambotic/2018/02/sordomundo-huracan-irma/
El intérprete del lenguaje de signos avisó sobre “pizzas” y “osos monstruosos” durante la evacuación del huracán Irma

En Strambotic somos muy fans de Tamsanqa Jantjie, el imaginativo intérprete del lenguaje de signos que se convirtió en una celebración mundial tras colarse en el funeral de Nelson Mandela y traducir a lo loco el discurso de Barack Obama. Era cuestión de tiempo que el bueno de Tamsanqa creara escuela y su digno sucesor ha aparecido en un lugar tan predecible como Florida, el Lepe de EE.UU.
El incidente tuvo lugar el pasadso mes de septiembre, en plena emergencia del huracán Irma, pero ha vuelto a la actualidad por la iniciativa de la Cámara de Representantes de Florida de contratar obligatoriamente a intérpretes profesionales tras el ridículo que hizo el Estado en este aviso de emergencia a la población:
Mientras la portavoz del servicio de Emergencias Robin DiSabatino decía de viva voz “Tenemos que buscar un refugio”, los sordomudos de Florida veían al tipo de amarillo gesticular advirtiendo de la llegada de “pizzas” y “osos monstruosos” a las costas del Estado.
Inmediatamente, las redes sociales se llenaron de comentarios preguntándose qué hacía ese sujeto burlándose de la audiencia. La misma indumentaria del individuo ya levantó sospechas entre los telespectadores sordos, pues el presunto intérprete iba vestido de amarillo chillón, cuando suelen vestir de oscuro para poder resaltar el movimiento de las manos.
Pero es que el señor de amarillo no sólo inventaba sobre la marcha lo que salía de sus gestos, sino que también se aprecia cómo titubea en varias ocasiones en busca de la palabra adecuada: “pizza hawaiana”, “oso gigante”, “Jerónimo”… “Fue atroz”, resumió el presidente de la Asociación Nacional de Sordos, Howard Rosenblum.
La investigación posterior desveló que el citado intérprete era en realidad un trabajador de la Oficina de Emergencias que tenía un hermano sordo y que “chapurreaba” el lenguaje de signos. El 95% de las palabras fueron puro free style, según han determinado los expertos.

EEUU - 2017: Intérprete en rueda de prensa 


http://www.elnuevoherald.com/noticias/sur-de-la-florida/article188284749.html
Descubren que falsa intérprete en conferencia de prensa tiene un pasado delictivo
06 de diciembre de 2017 07:22 AM
Un día después que grupos defensores de los sordos criticaron a una intérprete de lenguaje de signos, y dijeron que su interpretación durante una conferencia de prensa para anunciar el arresto de un presunto asesino en serie de Tampa, no tenía sentido, el caso ha cobrado un nuevo giro.

Derlyn Roberts, de 53 años, tiene antecedentes penales. De acuerdo con archivos, el año pasado Roberts salió en libertad de una prisión estatal tras haber sido condenada en 2012 por fraude organizado por más de $50,000 y uso fraudulento de información personal.

Algo aún más irónico es que el Departamento de Policía de Tampa fue la agencia que la arrestó.

Quién mandó a Roberts a interpretar en la conferencia de prensa es todavía un misterio.

Según Stephen Hegarty, portavoz de la policía de Tampa, las autoridades no solicitaron un intérprete para la conferencia, que empezó cerca de las 11 p.m. del 28 de noviembre.

Luego, Hegarty dijo: “Le hicimos al público un flaco servicio y lo sentimos mucho”.

El departamento está investigando lo ocurrido.

Durante la conferencia de prensa, se suponía que Roberts interpretara lo que Brian Dugan, jefe de la policía de Tampa, decía sobre Howell Emanuel Donaldson III, quien fue arrestado y acusado de cuatro cargos de homicidio en primer grado en los cuatro asesinatos ocurridos en el área de Seminole Heights de Tampa desde octubre.

Rachelle Settambrino, maestra de lenguaje de mudos de la Universidad del Sur de la Florida (USF), le dijo al diario Tampa Bay Times que cuando Dugan dijo que su agencia recibió unas 5,000 pistas acerca de los cuatro homicidios, Roberts interpretó algo desconcertante donde dijo “hace 51 horas, cero 12 22 [jerigonza] asesinato tres minutos en hace 14 semanas en viejo [jerigonza] cuatro cinco 55,000 acuerdo 10 arresto asesinato maleza [jerigonza] tres de 24 años”.

Los asesinatos comenzaron el 9 de octubre con la muerte a tiros de Benjamin Mitchell, de 22 años, que estaba en una parada de autobús frente a su casa. La segunda víctima, Monica Hoffa, de 32 años, fue asesinada el 11 de octubre. Su cadáver lo encontró dos días después un empleado de la ciudad en un estacionamiento vacío cerca de donde Mitchell murió.

El 19 de octubre, Anthony Naiboa, joven autista de 20 años que acababa de graduarse de secundaria fue hallado muerto a balazos a unos 50 pies de la parada de autobús donde Mitchell murió. La cuarta víctima, Ronald Felton, de 60 años, se halló el 14 de noviembre.



Inglaterra - 2014: Intérprete de la BBC

http://hablameconlasmanos.blogspot.com.es/2014/05/otro-falso-interprete-en-television.html

sábado, 31 de mayo de 2014
Otro falso intérprete en televisión.
La sorpresa del intérprete falso: ¡un ataque de zombie!
Me acabo de enterar vía internet de otra historia de un falso intérprete y os la queremos contar.
La protagonista esta vez se llama Leslie Grange y llevaba 7 años siendo intérprete de la lengua de signos. Casi se le podía considerar profesional, y con ese suceso vemos que, en realidad no lo era.
Esta mujer se pasó los últimos seis meses de su trabajo en la BBC (famosísima cadena de televisión inglesa) ofreciendo a los televidentes sordos una versión muy diferente a la original, para distorsionar la realidad a través de su loca imaginación.
Ella trabajaba casi a diario en la BBC News interpretando las informaciones de últimas noticias de actualidad a nivel internacional. Podéis imaginar las caras de los trabajadores de esta cadena cuando un día recibieron una gran cantidad de e-mails de personas sordas diciendo que, Leslie, en vez de informar sobre el terremoto en Japón, estaba contando con sus manos sobre...¡Un ataque de zombies radioactivos encontrados cerca del reactor nuclear!
La cadena despidió inmediatamente a esta mujer, pero ya fue tarde porque por lo visto, esta no era la única vez que ella había mentido en directo. También dijo en una ocasión, empleando la lengua de señas, que Rebekah Brooks (de “The Sun”) tenía problemas serios por violar un mono en un lugar público.
Personalmente esto me parece ridículo. Y más teniendo en cuenta sus explicaciones: que “lo hacía por tener muchos problemas personales y se aburría demasiado en el trabajo. Que tenía cansancio profesional desarrollado a lo largo de los años”.
Desde luego hay personas poco profesionales, pero la horrible moda de los falsos intérpretes en televisión, debería terminar ya.

Sudáfrica - 2013: Intérprete de Mandela

https://elpais.com/elpais/2013/12/12/gente/1386853154_644539.html 

El falso intérprete ya había sido denunciado por los sordos sudafricanos
Los dueños de la empresa que lo contrató no responden a las llamadas ni al correo electrónico
Madrid 12 DIC 2013 - 13:59 CETEl intérprete del funeral, junto a Obama. EFE | VÍDEO: REUTERS-LIVE!
Las asociaciones de sordos de Sudáfrica siguen indignadas tras la actuación del falso intérprete del lenguaje de los sordos durante el memorial de Nelson Mandela. Lo peor es que ya conocían al personaje, y que en otra ocasión tradujo al idioma de los signos durante el funeral de Albertina Sisulu, activista antiapartheid y viuda del también activista Walter Sisulu. En aquella ocasión, un asistente grabó al supuesto traductor, Thamsanqa Jantjie, en acción y la asociación de sordos del país, la Deaf Federation of South Africa, denunció su actuación al Congreso Nacional Africano (ANC, en sus signas en inglés). La denuncia cayó en saco roto, como demuestra que fuera de nuevo el elegido para trabajar en un evento de la envergadura del memorial de Mandela, el político más famoso y admirado de la historia del país
Andries Van Niekirk, del instituto nacional de sordos (National Institute for the Deaf) explica que desde el primer momento cualquier persona que maneje el idioma de los signos pudo ver que Jantjie no traducía nada. “Hay un signo muy particular que usamos para nombrar a Mandela. Pues no lo conocía. Ni tampoco pudo deletrear su nombre. Todos sus gestos eran idénticos. Todo el rato. Y su rostro no comunicaba nada, cero”. Jantjie se ha defendido diciendo que sufrió esquizofrenia en el momento de traducir, pero Van Niekirk no lo cree. “Este hombre lleva años interpretando. En el entierro de Sisulu, en 2011, un asistente lo grabó y se denunció su actuación al ANC, pero lo ignoraron”, se queja. “Le contrató una empresa llamada South African Interpreters, pero sus dueños están desaparecidos. No responden al teléfono ni a los correos electrónicos. Antes interpretaba en juicios. No sé si lenguaje de signos, espero que no”.
El gobierno ha admitido hoy que Jantjie no era un intérprete profesional. Hendrietta Bogopane-Zulu, viceministra de las Mujeres, los Niños y los Discapacitados, ha dicho a los periodistas: "¿Cometimos un error? Sí. Le superaron las circunstancias. No usó los signos normales. Lo aceptamos".

Steven Lombard, portavoz de la comunidad de sordos de Cape Town, se indigna cuando le nombran al personaje. “No decía absolutamente nada con sentido. Hablaba como un robot. Se supone que tenían que poner a alguien que supiera traducir, no a cualquiera. Es un fraude y una pena la vergüenza que estamos pasando ahora”.
La Asociación de personas con discapacidad confirman que Jantjie no usó el lenguaje de signos. “Solo decía galimatías”, dice un portavoz. "Hay muchos intérpretes cualificados en Sudáfrica. No nos llamaron a nosotros ni a la asociación de sordos. Respecto a los organizadores y a este hombre, solo podemos poner nuestro dedo gordo hacia abajo por su actuación y todo el mundo lo entenderá”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario